ムッシュKの日々の便り

monsieurk.exblog.jp ブログトップ

カテゴリ:本( 145 )

休載のお知らせ

目下、体調を崩して、自宅で静養しています。当面、ブログを休載いたします。秋風の吹く10月には再開の予定です。M.K.
[PR]
by monsieurk | 2017-08-19 22:30 | | Trackback | Comments(0)

アルベール・カミュ「砂漠」Ⅷ

 立ちどまらなければならないとすればこの均衡だ。それは奇妙な一瞬で、そこでは霊性が道徳を拒否し、幸福が希望の不在から生まれ、精神が肉体のなかにその理由を見いだす瞬間だ。あらゆる真実はその裡に苦さを湛えているというのが本当なら、あらゆる否定には《肯定(Oui)》の開花が含まれているのも本当である。そして、観想から生まれるこの希望のない愛の歌は、行動のもっとも効果的な軌範を示すこともできる。ピエロ・デラ・フランチェスカが描いた墓から出て甦るキリストは、人間の眼差しをしていない。その顔には幸福なものは何も描かれていない――わずかに魂のない猛々しい偉大さがあるだけで、私にはそれが生きる決意と取れて仕方がない。賢者は愚者と同様、わずかしか表現しないからだ。私はこの甦りに感動する。
 だが私は、この教訓をイタリアに負っているか。それとも自分の心から引き出したのか。それが私の前に現れたのは、疑いもなくあそこでだった。イタリアは他の特権的な場所と同様に美の光景を提供してくれるが、そこでも人間はいずれ死ぬ。ここでも真実は朽ちていかねばならない。そしてこのことほど刺激的なことがあるだろうか。たとい私が望んだところで、朽ちなくてはならない真実から、私に一体なにが出来るというのか。そうした真実は私の力をこえている。そんな真実を愛するのは見せかけにすぎないだろう。一人の人間が、彼の生をつくってきたものを捨て去るのは、決して絶望からではないことを理解する人は稀だ。軽率な行動や絶望は別の生に導くだけで、大地の教えを前に、震えるような執着を示すばかりだ。だが明晰さがある段階に達すると、人間は心が閉ざされたように感じ、反抗も権利の要求もなくなり、これまで自分の生だと思ってきたものに背をむける。私はこうした人の動揺のことを言いたいのだ。たといランボーが、アビシニアでただの一行も書かずに生を終えたとしても、それは冒険が好きだったからでも、作家であることを断念したからでもない。それは《そんなものだから》であり、意識の先端では、私たちはみな天性から理解しないように努めていることを、最後には認めるのだ。明らかにここでは、ある砂漠の地理学の企てが関わっている。だがこの奇妙な砂漠は、決して自分の渇きをごまかさずに、そこで生きることの出来る人びとにしか感じることができない。そしてそのとき、そのときだけ、人びとは幸福の泉で癒されるのだ。
 ボボリの庭で、私の手が届くところに、黄金色をした大きな柿がなっていて、そのはじけた果肉は濃厚な果汁をしたたらせていた。あのうっすらと見える丘から果汁の豊かなこの果物へ、そして私を世界と一つにする密かな友愛から、手の上にあるオレンジの果肉へと私を追い立てる空腹へと揺れ動く均衡に、私は捉えられていた。この均衡がある種の人間を、禁欲から享楽へ、一切の放棄から官能の乱費へと導く。人間を世界に結びつけるこの絆を、私の心が加わることで幸福の明確な限界を指示するこの二重の反映を、私は讃美したし、いまも讃美している。世界はこの限界で、幸福を完成するかもしれず、あるいは破壊してしまうかもしれない。私の反抗する心に、ある同意が眠っているのを理解したヨーロッパのわずかな場所のひとつ、フィレンツェ! 涙と太陽が混じったその空のなかで、私は大地に同意し、その祝祭の暗い焔のなかで身を焦がす術を知ったのだった。私は悟った・・・・だがどんな言葉を? どんな常軌を逸した態度を? 一体どうやって、愛と反抗の一致を確立するのか? 大地! 神々に捨てられたこの大いなる神殿のなかで、私のあらゆる偶像はみな同じ土の足をしている。(完)
[PR]
by monsieurk | 2017-08-16 22:30 | | Trackback | Comments(0)

アルベール・カミュ「砂漠」Ⅶ

 だが立ち止まるべきはここではない。なぜなら、幸福はどうあってもオプティミズムと不可分だとは言われていなかったからだ。それは愛と結びついている――これは同じものではない。そして幸福があまりに苦く見えることがあるために、幸福よりもその約束の方が好まれる時間と場所があるのを、私は知っている。だがそれは、こうした時間や場所で、私が愛すための心、つまり諦めない心を十分に持っていなかったせいだ。ここで言わなくてはならないのは、大地と美の祭典への人間の入場のことだ。なぜならこのとき、入信者がその最後のヴェールを取り去るように、人間は彼らの神の前で、自分の人格という小銭を捨ててしまう。そう、そこには、幸福が取るに足りないものに見える、もっと高次の幸福がある。フィレンツェでは、ボボリの庭園の一番高いところにあるテラスまで登った。そこからは、モンテ・オリヴェトや、地平線に達する街の高みが見渡せた。それらの丘の一つ一つでは、オリーヴの樹が青白く、小さな煙のように見え、糸杉のさらに固い若芽が、近いものは緑に、遠いものは黒く、オリーヴの樹の薄靄のなかに浮き出ていた。深い真っ青な空には、ところどころ刷毛で描いたような大きな雲が浮かんでいた。午後の終わりとともに、一筋の銀色の光が落ちてきて、すべてが沈黙してしまった。丘の頂は、最初は雲のなかだった。だが微風が起り、私はその息吹を顔の感じた。それとともに、丘の背後では、カーテンが左右に開かれるように、雲が二つに分かれていった。同時に、頂上の糸杉が、突然のぞいた青空のなかで、一挙にぐんと伸びたように見えた。それらとともに、すべての丘と、オリーヴと石の風景がゆっくりと立ち上がった。また別の雲がやってきた。丘は、糸杉と家々とともに再び下がった。するとまた―― 遠くの、次第に消えていく別の丘の上で――ここでは雲の厚い襞を押しひろげる同じ微風が、彼方ではそれを閉ざしていった。世界のこの大きな呼吸のなかで、同じ息吹きが数秒の間隔で起り、世界の音階に合わせた石と空気のフーガのテーマを、間を置いてくり返していた。その度ごとに、テーマは調子を落としていった。私はそれを少し遠くまで追えば追うほど、少しずつ鎮まっていった。そして心に感得されるこの展望の終りに至って、揃って呼吸をしていた丘がすべて逃れ去り、それとともに、私は一目で、大地全体の歌のようなものを抱きしめたのだった。
 何百万という目がこの景色を眺めたことを、私は知っていた。それは私にとっては、大空の最初の微笑のようだった。それは言葉のもっとも深い意味で、私を自分の外に連れ出したのだった。それは、私の愛と石の美しい叫びがなければ、すべては虚しいと確信させてくれた。世界は美しい。それ無くしては、何の救いもない。それが辛抱強く私に教えてくれた偉大な真実とは、精神など何ものでもなく、心もまたそうだということだった。そして、太陽に熱せられた石や開けた空のせいで伸びたように見える糸杉こそが、《正しい》ということが意味をもつ、唯一の宇宙を画するということを教えてくれた。つまりそれは、人間のいない自然である。この世界は私を無にする。それは徹底的になされる。それは怒りもなく私を否定する。フィレンツェの野に落ちる夕暮のなかで、私は一つの叡智への途をたどって行った。目に涙は浮かばず、私を満たしてくれた詩の激しい嗚咽が、世界の真実を私に忘れさせなかったにせよ、すでに一切が征服されてしまっていたのだった。(続)
[PR]
by monsieurk | 2017-08-13 22:30 | | Trackback | Comments(0)

アルベール・カミュ「砂漠」Ⅵ

 話しを先へ進めようか? フィエゾールでは、赤い花々を前に生きる人たちが、僧坊には、瞑想を培う頭蓋骨を置いている。彼らの窓にはフィレンツェが広がり、机の上には死が乗っている。絶望のなかのある種の持続は、喜びを生むことがある。さらにある気候のもとで生きるとき、魂と血は混じりあい、信仰の場合と同じように、義務に無関心で、矛盾の上に易々として生きことがある。だから、ピサの壁の上に、《アルベルトはぼくの妹と恋をしている(Alberto fa l'amor con la mia sorella)》と陽気な手で書かれ、そこに名誉の奇抜な観念が要約されていても、イタリアが近親相姦の地であり、少なくとも、この方がずっと意味はあ深いのだが、近親相姦を告白する地であっても、私は少しも驚かない。なぜなら美から背徳へ至る途は、曲がりくねってはいても、確実な途だからだ。美に沈潜した知性は虚無を糧としている。その偉大さが喉をしめつけるような風景を前にした観念は、その一つ一つが人間の上に引かれた抹消を示す線だ。そして人間はやがて否定され、覆われ、覆いつくされ、圧倒的な確信によって次第にぼやけて行き、世界を前にしても、その色も、太陽も、真実を受動的にしか知ることができない、形のない染み以外のなにものでもなくなる。真に純粋な風景は、魂には無味乾燥で、その美は堪えがたい。石と空と水からなるこの福音書では、甦るものは何もないと告げられている。以来、心のなかにある素晴らしい沙漠で、この国の人たちへの誘惑がはじまる。高貴な光景を前にして育った精神の持主たちが、美によって希薄になった大気のなかでは、偉大さが善に結びつくことがあることを納得しないとしても、なんで驚くことがあろうか。知性を完成する神をもたぬ知性は、知性を否定するもののなかに一つの神を求める。ボルジアはヴァチカンに着くや、こう叫んだ。《神がわれわれに教皇の位を委ねたいま、それを満喫しなくてはならない》。そして彼は言った通りにしたのだ。急ぐことだ、とはよく言ったものだ。そして人びとはそこに、満ち足りた人間に固有の絶望をすでに感じている。
 私はおそらく間違っている。なぜなら、フィレンツェでは、私も私以前にやってきた多くの人たちも、結局は幸福だったのだ。だが、幸福とは、もしそれが一人の存在と彼が営む実生活と間の単純な一致でないとしたら、一体なんだろう? それに、持続への望みと死の宿命を二重に意識することでなければ、人間を生に結びつけるどんな正当な一致があるだろうか? 少なくとも人は何も当てにせず、現在を、私たちに《おまけ》として唯一与えられた真実として考えることを、そこから学ぶだろう。私は人びとがこう言うのを耳にする。イタリア、地中海、古代の国々では、すべてが人間の尺度に適っていると。では人びとはどこで、如何にしてその途を私に示してくれるのか。私の尺度と私の満足とを探すために、目を見開いたままにさせてほしい。というよりも、そう、私は、フィエゾール、ジェミラ、太陽に輝く港を見る。人間の尺度? 沈黙と死んだ石。その他の残りはすべて歴史に属する。(続)
[PR]
by monsieurk | 2017-08-10 22:30 | | Trackback | Comments(0)

アルベール・カミュ「砂漠」Ⅴ

 だが、私が言いたかったのはそれではない。私は、自分の反抗の中心に感じていたひとつの真実を、もう少し近くから点検してみたかったのだ。私の反抗はそうした真実の延長にすぎなかった。その真実とは、サンタ・マリア・ノヴェルラの教会の遅咲きの薔薇から、軽やかな服を着て、胸をひろげ、唇の濡れた、あのフィレンツェの日曜の朝の女たちへと赴く真実だ。その日曜日はどの教会の片隅でも、豊かな、眩い、水で真珠のように光った花が棚に飾られていた。そのとき私は、そこにご褒美と同時に一種の《素朴さ》を見出した。女たちと同様、これらの花には、気前のいい豪奢さがあった。そして私には、誰かを欲するのは、他の人を渇望することと、さして違うとは思えなかった。そこでは純な心があれば十分だった。ある男が自分の純な心を感じるのはそれほどあるものではない。しかし少なくとも、この瞬間、彼がしなくてはならないのは、自分をこれほどまで純粋にしたものを真実と呼ぶことだ。たといこの真実が他人には冒瀆と思えようと、私がその日考えていたのが、まさにその場合だった。私は月桂樹の匂いにみちたフィエゾールのフランチェスコ派の修道院で朝をすごした。赤い花、太陽、黄色と黒の蜜蜂で一杯の小さな中庭に、長いこと留っていた。一隅には緑色の如露があった。そこに来る前私は僧房を訪ねて、髑髏が取りつけられた僧たちの小さな机を見た。そしてこの庭は、彼らの霊感を証しだてていた。私は丘づたいにフィレンツェへ戻った。丘は糸杉と一緒に見える街の方へと降っていた。世界の素晴らしさ、女たち、これらの花々、私にはそれらが人間を正当化するもののように思えた。この素晴らしさは、極端な貧困が常に世界の豪奢や冨と結びつくことを知っている人間たちの素晴らしさであるかどうか、私は確信が持てずにいた。柱廊と花々の間に閉じ込められたフランシスコ派の僧たちの生と、一年中を太陽に当たってすごす、アルジェのパドヴァニ海岸の若者たちの生に、私はある共通の響きを感じていた。もし彼らが裸になる(se dépouiller)としたら、それはよりも偉大な生のためだ(それは別の生き方のためではない)。少なくとも、それが《無一物になる(dénouement)》という言葉の、ただひとつ価値のある使い方なのだ。裸でいることには、常に肉体の自由という意味がある。そして手と花々との一致 ―― 大地と、人間的なものから解き放たれた人間の愛おしい協調 ―― ああ! もしこの協調が、すでにして私の宗教でなかったら、私は必ずそれに改宗しただろう。こんなことを言っても、冒瀆にはならないだろう。―― それに、もし私がジオットの聖フランソワの内面的な微笑が、幸福の味を知る人たちを正当化すると言ったとしても、冒瀆したことにはなるまい。なぜなら、神話と宗教の関係は、詩と真実の関係と同じで、生きる情熱に被せられる奇妙な仮面なのだから。(続)
[PR]
by monsieurk | 2017-08-07 22:30 | | Trackback | Comments(0)

アルベール・カミュ「砂漠」Ⅳ

 もっとも忌まわしい唯物主義は、一般に考えられているものではない。それは死んだ観念を生きた現実と見なし、私たちの裡で永久に死すべきものに向ける執拗で明晰な注意を、不毛の神話の上で逸らそうとするものだ。思い出すが、フィレンツェのサンチシマ・アヌンツィアータの死者たちを祭った教会の中庭で、何かに心を奪われたことがあった。それは悲哀と思われたが、実は怒りだった。雨が降っていた。私は墓石や奉納物の上の碑銘を読んだ。それらは優しい父や、忠実な夫のものだった。あるいは最良の夫で、同時に抜け目のない商人だった。あらゆる美徳の鑑であった若い女性は、《まるで生まれた国の言葉のように( si come il nativo)》フランス語を話し、彼女は一家の希望だった。《しかし喜びは地上の束の間のものだ (ma la gioia e pellegrina sulla terra)》。ただこうしたものは、まったく私を動揺させなかった。碑銘によると、ほとんどすべての人が死を甘受していた。それは彼らが別の義務を受け入れていたから、きっとそうなのだ。今日では、子どもたちが中庭に入り込み、死者の美徳を永遠たらしめようとする墓石の上で、馬跳びをして遊んでいた。そのとき夜の帳が降りてきた。私は背を柱にもたせかけ、地面に腰を下ろしていた。さっき一人の僧が通りかかり、私に微笑みかけた。教会のなかでは、オルガンが幽かに奏でられ、その旋律の熱っぽい色彩が、ときどき子どもたちの叫び声の背後で聞こえた。たった一人、柱を背にしている私は、喉をしめつけられ、最後の言葉として信仰を叫ぶ者のようだった。私のすべてが、こうした忍従のようなものに抗議していた。《しなければならぬ》と碑銘は告げていた。しかしそうではない。私の反抗こそ正しかったのだ。地上の巡礼のように、無心で、没入するこの喜び。私はそのあとを一歩一歩ついていかなくてはならなかった。その他のことには、私はノンと言った。全力でノンと言った。碑銘は虚しく、人生は《昇る陽もあれば沈む陽もある》と私に教えてくれていた。だが今日では、その虚しさが私の反抗から何を奪っているのかは分からず、むしろ反抗の意義が加わるのを強く感じる。(続)
[PR]
by monsieurk | 2017-08-04 22:30 | | Trackback | Comments(0)

アルベール・カミュ「砂漠」Ⅲ

 そう、人びとによって明らかにされた教訓を、イタリアは風景によっても惜しみなくあたえる。しかし幸福が欠けることはよくある。なぜなら、それは常に不当なものだからだ。イタリアに関しても同じだ。その恵みは、たとえ唐突であっても、常に直接的とは限らない。他のどの国よりも、イタリアは一つの経験を深めるように誘う。とはいえ、それは最初にすべてを委ねているように見える。それというのもイタリアは、第一に、詩をふんだんに撒き散らし、その真実を一層うまく隠してしまう。その最初の妖術は忘却の儀礼だ。すなわち、モナコの夾竹桃、花と魚の臭いで一杯のジェノワ、リギュリア沿岸の青い空。それにピサ。ピサとともにリヴィエラの、いささか下品な魅力を失くしたイタリア。それでもイタリアは相変わらず気さくだし、どうしてその官能的な魅力に身を委ねずにいられよう。ここにいる間、私は何にも強制されず(私は割引切符のせいで、《自分が選んだ》街にしばらく留まらなくてはならず、追い立てられる旅行者の喜びを奪われている)、最初の夜は、愛することと理解することの忍耐が、際限のないように思えた。私はその夜、疲れと空腹をかかえてピサの街に入った。駅前の大通りで私を迎えたのは、群衆に向けて、歌謡曲を雷鳴のように吐き出している十数のスピーカーだった。群衆のほとんどが若者だった。私にはこのときすでに、自分が何を期待しているかが分かっていた。この生の躍動のあとにあるのは、いつもの奇妙な瞬間だろう。店仕舞いしたカフェ、突然また戻ってきた静寂。私はそのなかを、暗い小路を通って街の中心に向かうのだ。黒や金色に光るアルノ河、黄色や緑色の遺跡、人気のない街。夜十時のピサは、沈黙と水と石の不思議な書割に変わる。突然で巧妙なこのからくりを、どう描写すればよいだろう。《それは同じような夜だよ、ジェシカ!》。このユニークな丘の上に、いまこそ神々が、シェイクスピアの恋人たちの声とともに姿をあらわす・・・夢が私たちに相応しいときは、夢に身を委ねることを知る必要がある。人びとがここへ探しにくるものより、もっと内面の奥にある歌。その最初の和音を、私はすでにイタリアの夜の底に感じていた。明日、明日にさえなれば、朝には野が丸く円を描くことだろう。だが今宵は、私はここで、神々のなかの神であり、「恋に運ばれる足どりで」逃れ行くジェシカの前で、自分の声をロレンツォの声と混じり合わせる。だがジェシカは口実でしかない。この恋の躍動は彼女を超える。そう、私が思うに、ロレンツォは、愛すことを許されるのに感謝するほどには、彼女を愛していない。でもなぜ今宵はヴェニスの恋人たちを思い、ヴェローナを忘れているのだろう? それは、ここでは不幸な恋人たちを慈しむように促すものが、何もないからだ。恋のために死ぬほど虚しいことはない。必要なのは生きること。生けるロレンツォは、たとい薔薇に囲まれていようと、地下に埋葬されたロメオよりもずっとましだ。だとすれば、生きているこの愛の祭りで踊らずにいられようか ―― 私はその日の午後、いつだって訪ねられるピアッツア・デル・ドゥオの丈の低い草の上で眠って過ごした。水は少し温いが、絶えず流れている街の泉で喉を潤し、鼻が高く、口元は高慢だが、笑っている女の顔を振り返って見る。こうした秘儀が、より高次な啓示を準備しているのを理解するだけでいい。それはディオニソスの秘儀をエレウシスにもたらす輝かしい行列だ。人間が教訓を準備するのは喜びのなかでだし、陶酔が頂点に達したとき、肉は意識を持ち、黒い血と、その象徴である聖なる神秘との交わりが成立する。この最初のイタリアの情熱のなかで汲み取られる自我の忘却こそが、私たちを希望から解放し、私たちを歴史から奪い去る教訓を準備する。美の光景を前にした肉体と瞬間との二重の真実、待ち望まれた唯一の幸福にしがみつくように、それに執着ぜずにいられよう。その幸福は私たちを恍惚とさせ、同時に滅び去らなくてはならない。(続)
[PR]
by monsieurk | 2017-08-01 22:30 | | Trackback | Comments(0)

アルベール・カミュ「砂漠」Ⅱ

 魂の不滅性、それが分別ある多くの人びとの精神を占めているのは事実である。だがそれは、彼らがその樹液を使い果たしてしまう前に、彼らにあたえられた唯一の真実、つまり肉体を拒否してしまう。なぜなら肉体は、彼らに問題を課したりはしない。少なくとも、彼らは肉体が提案する唯一の解決策を知っているからだ。真実は必ず朽ち果てるものだし、だから真実は、彼らがあえて正視しようとしない、ほろ苦さと気高さをまとっている。分別のある精神は、肉体よりも詩を好む。なぜなら詩は魂の事柄だからだ。人びとは、私が言葉遊びをしていると感じるかもしれない。しかし人びとは、私が、真実から、詩をもっと高度なものにしようと努めているだけだということを理解してくれるだろう。その詩とは、チマブエからフランチェスカにいたるイタリアの画家たちが、トスカナの風景のなかで培ったあの黒い焔であり、それはちょうど、大地に投げだされた人間の明晰な抗議のようなものだ。そしてこの大地の繁栄と光は、絶えず、存在しないひとつの神ついて人間に語る。
 無感心と無感覚のおかげで、一つの顔が一つの風景の無機質の偉大さに合致することがある。スペインの一部の農民たちが、彼らの土地のオリーブの木に似てくることがあるように、ジオットの描く顔は、魂が己れ自身をあらわしている滑稽な影を奪われて、終いには、トスカナ色が溢れているその唯一の教訓のなかで、トスカナ自体に合致してしまう。その教訓とは、情緒を犠牲にした情熱の遂行、禁欲と享楽の混合、大地と人間への共通の反響であって、それによって人間は、大地と同じように、悲惨と愛の途中で自分を定義する。それで心が安堵するような真実などありはしない。そして私は、次のことが確かなのを知っている。それはある夕暮のことだったが、そのとき影が、沈黙の大きな悲しみが、フィレンツェの原野のブドウやオリーヴの樹木を浸しはじめていた。だがこの地方の悲しみは、美の注釈以上のものではない。そして私は、夕暮をぬって走る汽車のなかで、自分のなかで何かがほどけるのを感じた。今日でも、こうした悲しみの顔を思い浮かべて、なお、それが幸福と呼ばれるのを、私は疑うことができるだろうか。(続)
[PR]
by monsieurk | 2017-07-29 22:30 | | Trackback | Comments(0)

アルベール・カミュ「砂漠」Ⅰ

 これからしばらくは、アルベール・カミュのエセー『結婚』から、訳し残した「砂漠」を掲載する。

    砂漠
          ジャン・グルニエに

 生きること、それはむろん、表現するのとはやや逆のことだ。これについてのトスカナの巨匠たちの言を信ずるなら、それは三度、すなわち沈黙と、焔と、動かぬことのなかで証言される。
 彼らの絵の人物たちが、フィレンツェやピサの通りで毎日出会う人たちだと気づくには大分時間を要する。だが同時に、私たちは周囲の人たちの本当の顔を見る術を、もはや知らないでいる。私たちはいまや同時代の人びとの顔をじっと見たりはしない。ただ、彼らのうちにあって、私たちの意向に沿うもの、私たちの行為を規律だてるものを強く望むだけだ。わたしたちは顔よりも、もっとも卑俗なその詩の方を好む。だがジオットやピエロ・デッラ・フランチェスカは、人間の感受性など何ものでもないことを知っている。それは実際のところ、心はみなが持っている。だが、憎しみ、涙、歓びといった、生きることへの愛がそこに引き寄せられる、単純で永遠で偉大な感情は、人間の奥底で増殖され、その宿命の顔を造形する。――ジオッテーノの埋葬のなかで描かれたように、マリアの、食いしばった歯に現れている苦悩がそれだ。トスカナの教会の巨大なマエスタ〔キリストを抱いたマリア〕の数々では、他のものから転写され続けてきた顔をもつ天使の一群を目にした。そして私は、これら沈黙する情熱的な顔の一つ一つに孤独を認めるのが常だった。
 問題なのは、まさにピトレスクであり、エピソードであり、ニュアンスあるいは感動するものだった。つまり詩が問題となるのだ。大事なのは真実だ。そして私は、持続するものすべてを真実と呼ぶ。この点に関しては、ただ画家だけが私たちの餓えを鎮めてくれるといった、考えなくてはならない微妙な教訓がある。それというのも、彼ら画家だけが、肉体の小説家となる特権をもっているからだ。彼らは、現在と呼ばれるこの壮麗で移ろいやすい材料で仕事をするからだ。そして現在は常に仕種のなかで思い描かれる。彼らは、微笑、儚い羞恥、悔恨、期待はなどは描かず、骨がつくる浮彫りの顔と、血の熱さを描く。彼らは永遠の線のなかに凝縮された顔という顔から、精神の呪いを永久に追放してしまった。それが希望の代償だった。なぜなら、肉体は希望を知らず、脈打つ血しか知らないからだ。肉体に固有の永遠は、無関心からなりたっている。丁度あのピエロ・デッラ・フランチェスカの《笞刑》のように、きれいに洗われた中庭で拷問されるキリストと、屈強な肢体の死刑執行人は、その態度で同じような放心を示している。それはまさしく、この体刑には続きがないからである。そしてこの教訓は、画布の枠内に留まっている。明日を期待しない者にとって、感動するどんな理由があるだろうか? 希望をもたない人間のこの無感動とこの偉大さ、この永遠の現在、それこそが、まさに分別ある幾人かの神学者たちが地獄と呼んだものだ。地獄とは、誰もそれを知らことはないように、苦しむ肉のことでもある。トスカナの人たちが立ちどまるのはこの肉であり、その宿命ではない。預言的な絵画といったものはない。希望を抱く理由を探さなくてはならないなら、それは美術館のなかではない(続)
[PR]
by monsieurk | 2017-07-26 22:30 | | Trackback | Comments(0)

日本のシュルレアリスム運動

 瀧口修造の研究家で、彼のデカルコマニーの蒐集家である土渕信彦氏が、フランスの雑誌「MĒLUSINE」を送ってくださった。土淵氏のコレクションについては、ブログ「瀧口修造とデュシャン」(2011.12.14)で触れたことがある。
 mélusine とは、ケルト神話に出てくる下半身が蛇の美女である。この奇妙な名をもつ雑誌の最新刊第36号の内容は二本立てで、前半が「MASCULIN / FEMININ(男性 / 女性)」、後半の特集が「LE SURREALISME AU JAOPN(日本におけるシュルレアリスム)」である。
 この特集を企画した、マルティーヌ・モントーと永井敦子上智大学教授は、冒頭の論文「アセファール(無頭人)から禅へ」(「アセファール」とは1930年代に新しい宗教を求めてジョルジュ・バタイユがつくった秘密結社)で、「わたしたちは、9篇の論文を通して、シュルレアリスムと日本の間の相互影響、それが日本の思想、文学表現(エクリチュール)、美術にあたえた衝撃の一面を明らかにする。
 1925年、ヨーロッパから帰国した西脇順三郎は、ヨーロッパ文学の新らたな風潮を日本に紹介した。こうしてシュルレアリスムは、瞬く間に成功を見た。500人ほどの文学者や画家が運動に参画したが、その熱狂ぶりは、1868年の維新以来の開国のなかでも特筆すべきものであった。」と、シュルレアリスム運動が日本に受容された様子を要約している。
 9つの論文とは、土淵信彦「瀧口修造――その生涯と作品」、「山中散生の生涯と詩」、「俳諧、ジャポニスム、シュルレアリストが見た日本」、「写真による超現実の探究」、「メタ美学の政治、シュルレアリスムと日本の植民地主義」、「オクタビオ・パスによる日本の伝統と西欧のモデルニテ」、「シュルレアリスムと禅、アンドレ・ブルトンにおける禅の指向」、「岡本太郎《太陽の塔》の起源と探究、1930年代におけるシュルレアリスム」で、文学や美術でのシュルレアリスムの実践が、これほど多角的に論じられ、フランス語で紹介されたのは初めてのことである。
 土渕氏の論文については、「詩人であり評論家でもあった瀧口修造は、生涯にわたってシュルレアリスムに強く影響されたが、その造形芸術の創作を年代を追って詳述している。著者は、マルセル・デュシャンが彼に及ぼした大きな影響、とくに晩年における影響を強調している」と紹介されている。
 土渕論文には、瀧口が創作した「デカルコマニー(décalcomanie)」(紙と紙などの間に絵具を挟み込み、その上から圧力をかけることで、作者の意図しない偶発的な形を絵画の創作)も複製されていて、フランスの読者の興味を惹くのは間違いない。
d0238372_1551046.jpg
 
 これは瀧口修造の「デカルコマニー」の一例で、特集の最後には、北園克衛、山中散生、飯島耕一たちの詩もフランス語に訳されて収録されている。
[PR]
by monsieurk | 2016-05-13 22:30 | | Trackback | Comments(0)
line

フランスのこと、本のこと、etc. 思い付くままに。


by monsieurk
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30